Game Localization Studio · 中文 → Tiếng Việt
论剑堂门前散落一地信纸,好像是众人口中的百里香公子所为

Trước cửa Luận Kiếm Đường thư từ vương vãi đầy đất, hình như là do Công Tử Bách Lý Hương mà mọi người nói tới gây ra

We localize games at scale — strongest in Chinese to Vietnamese. Glossary-enforced, human-reviewed, and verifiable line by line. Every string we ship, you can inspect.

View our work How we keep it consistent
By the numbers
0
strings under localization on a single live title
0%
translated & QA-passed, climbing weekly
0+
enforced glossary terms keeping names consistent
0
target languages supported across our roster
传闻神武门中的隐藏着秘籍,传闻得此秘籍者得天下,当然所有的武林门派都会如此形容自己的秘籍。Tương truyền trong Thần Võ Môn ẩn giấu bí kíp, đồn rằng ai có được bí kíp này sẽ đắc thiên hạ, dĩ nhiên môn phái nào trong Võ Lâm cũng đều hình dung bí kíp của mình như vậy.比武不仅吸引了正邪派的武林人士,也又水贼想趁着人多猛赚一笔,纷纷乘船停靠在泫渤城外。Tỉ võ không chỉ thu hút người Võ Lâm chính tà hai phái, mà còn có thủy tặc muốn nhân lúc đông người kiếm chác, lũ lượt chèo thuyền cập bến ngoài thành Huyễn Bột.此人自称颂武门门主柳元璨,被构陷与邪派勾结,只是现在身后还有些危险的啸天狂狮。Người này tự xưng là Môn Chủ Tụng Võ Môn Liễu Nguyên Xán, bị vu hãm cấu kết với tà phái, chỉ là sau lưng vẫn còn vài con Khiếu Thiên Cuồng Sư nguy hiểm.果然是是谭花麟口中构陷先门主勾结邪派的颂武门剑魂馆主相根关。Quả nhiên là Tương Căn Quan, Quán Chủ Kiếm Hồn của Tụng Võ Môn, kẻ mà Đàm Hoa Lân nói đã vu hãm tiền Môn Chủ cấu kết tà phái.村中一位老伯来自被魔剑郎所灭的“大刀门”,和他打探打探。Một ông lão trong thôn đến từ “Đại Đao Môn” đã bị Ma Kiếm Lang diệt, hãy dò hỏi ông ta.柳正关秘宝被盗窃是关中弟子构陷邪派,关主或许早就有推断。Bí bảo Liễu Chính Quan bị trộm là do đệ tử trong ải vu hãm tà phái, Quan Chủ có lẽ đã sớm suy đoán ra.神武门地界最近频有“魔剑郎”传闻,前往此处调查一下吧。Địa giới Thần Võ Môn gần đây thường có tin đồn về “Ma Kiếm Lang”, hãy đến nơi này điều tra một chút.猎户说自剑皇失踪后长白山一直不太平,最近村庄来了很多生人,不知道有没有你寻找之人。Thợ săn nói từ khi Kiếm Hoàng mất tích Trường Bạch Sơn luôn không yên, gần đây thôn làng tới nhiều người lạ, không rõ có người ngươi tìm hay không.由于魔剑郎的侵扰,神武门地区的学堂已经停办,去神武门中看看吧。Do sự quấy nhiễu của Ma Kiếm Lang, học đường vùng Thần Võ Môn đã ngừng hoạt động, đến trong Thần Võ Môn xem thử.颂武门前一众弟子镇守在此,或许进入门中还要先证明下自己的实力、Một đám đệ tử trấn giữ trước Tụng Võ Môn, có lẽ muốn vào trong môn còn phải chứng minh thực lực của mình trước.颂武门元真坛坛主柳圣滨现为新任门主,听到你的名号后,前来迎接。Đàn Chủ Nguyên Chân Đàn của Tụng Võ Môn Liễu Thánh Tân nay là tân Môn Chủ, nghe danh hiệu của ngươi liền tới nghênh đón.果然有许多被软禁的长白弟子,只是还有一位看起来实力不凡的守门人Quả nhiên có nhiều đệ tử Trường Bạch bị giam lỏng, chỉ là còn một người gác cửa xem ra thực lực phi phàm有个正派之人丢失了香囊,门主委托你帮忙寻找。Có một người chính phái bị mất túi thơm, môn chủ ủy thác ngươi giúp tìm kiếm.这人周围还站着几个老者,看衣冠或许也都是武林中有声望的人士。Quanh người này còn đứng vài lão giả, nhìn y quan có lẽ đều là nhân sĩ có danh vọng trong võ lâm.作为泫渤派的弟子,遇事不决就先去问问门主吧。Là đệ tử Huyễn Bột Phái, gặp việc khó quyết thì cứ đi hỏi Môn Chủ trước.着急也没有用,天已经亮了,我们得赶紧把昨夜的事报告门主才行。Sốt ruột cũng vô ích, trời đã sáng rồi, chúng ta phải mau báo cáo chuyện đêm qua cho Môn Chủ mới được.柳正关是正派第一关,所有选择正派的人都要前往柳正关,去面对关主柳絮的考验。Liễu Chính Quan là quan ải đầu tiên của chính phái, ai chọn chính phái đều phải đến Liễu Chính Quan, đối mặt thử thách của quan chủ Liễu Nhứ.三邪关是邪派第一关,所有选择邪派的人都要前往三邪关,去面对关主翅娟的考验。Tam Tà Quan là quan ải đầu tiên của tà phái, ai chọn tà phái đều phải đến Tam Tà Quan, đối mặt thử thách của quan chủ Sí Quyên.谭花麟调查出了正派的接应人,从他口中审讯出邪派的执行者吧。Đàm Hoa Lân đã điều tra ra người tiếp ứng của chính phái, hãy thẩm vấn để moi ra kẻ thực thi của tà phái.韩飞官调查出了邪派的叛徒,从他口中审讯出正派的接应人吧。Hàn Phi Quan đã điều tra ra kẻ phản bội tà phái, hãy thẩm vấn để moi ra người tiếp ứng của chính phái.坊间秘宝被盗,不知是否会是传闻中的奇宝之一,只能就这眼前线索调查一下。Bí bảo của phường bị trộm, không rõ có phải là một trong những kỳ bảo trong lời đồn, chỉ có thể dựa vào manh mối trước mắt mà điều tra.南林事情已毕,门主传来了飞鸽传书,先回到泫渤派看看吧。Chuyện Nam Lâm đã xong, Môn Chủ gửi thư bồ câu tới, hãy về Huyễn Bột Phái xem trước.传闻神武门中的隐藏着秘籍,传闻得此秘籍者得天下,当然所有的武林门派都会如此形容自己的秘籍。Tương truyền trong Thần Võ Môn ẩn giấu bí kíp, đồn rằng ai có được bí kíp này sẽ đắc thiên hạ, dĩ nhiên môn phái nào trong Võ Lâm cũng đều hình dung bí kíp của mình như vậy.比武不仅吸引了正邪派的武林人士,也又水贼想趁着人多猛赚一笔,纷纷乘船停靠在泫渤城外。Tỉ võ không chỉ thu hút người Võ Lâm chính tà hai phái, mà còn có thủy tặc muốn nhân lúc đông người kiếm chác, lũ lượt chèo thuyền cập bến ngoài thành Huyễn Bột.此人自称颂武门门主柳元璨,被构陷与邪派勾结,只是现在身后还有些危险的啸天狂狮。Người này tự xưng là Môn Chủ Tụng Võ Môn Liễu Nguyên Xán, bị vu hãm cấu kết với tà phái, chỉ là sau lưng vẫn còn vài con Khiếu Thiên Cuồng Sư nguy hiểm.果然是是谭花麟口中构陷先门主勾结邪派的颂武门剑魂馆主相根关。Quả nhiên là Tương Căn Quan, Quán Chủ Kiếm Hồn của Tụng Võ Môn, kẻ mà Đàm Hoa Lân nói đã vu hãm tiền Môn Chủ cấu kết tà phái.村中一位老伯来自被魔剑郎所灭的“大刀门”,和他打探打探。Một ông lão trong thôn đến từ “Đại Đao Môn” đã bị Ma Kiếm Lang diệt, hãy dò hỏi ông ta.柳正关秘宝被盗窃是关中弟子构陷邪派,关主或许早就有推断。Bí bảo Liễu Chính Quan bị trộm là do đệ tử trong ải vu hãm tà phái, Quan Chủ có lẽ đã sớm suy đoán ra.神武门地界最近频有“魔剑郎”传闻,前往此处调查一下吧。Địa giới Thần Võ Môn gần đây thường có tin đồn về “Ma Kiếm Lang”, hãy đến nơi này điều tra một chút.猎户说自剑皇失踪后长白山一直不太平,最近村庄来了很多生人,不知道有没有你寻找之人。Thợ săn nói từ khi Kiếm Hoàng mất tích Trường Bạch Sơn luôn không yên, gần đây thôn làng tới nhiều người lạ, không rõ có người ngươi tìm hay không.由于魔剑郎的侵扰,神武门地区的学堂已经停办,去神武门中看看吧。Do sự quấy nhiễu của Ma Kiếm Lang, học đường vùng Thần Võ Môn đã ngừng hoạt động, đến trong Thần Võ Môn xem thử.颂武门前一众弟子镇守在此,或许进入门中还要先证明下自己的实力、Một đám đệ tử trấn giữ trước Tụng Võ Môn, có lẽ muốn vào trong môn còn phải chứng minh thực lực của mình trước.颂武门元真坛坛主柳圣滨现为新任门主,听到你的名号后,前来迎接。Đàn Chủ Nguyên Chân Đàn của Tụng Võ Môn Liễu Thánh Tân nay là tân Môn Chủ, nghe danh hiệu của ngươi liền tới nghênh đón.果然有许多被软禁的长白弟子,只是还有一位看起来实力不凡的守门人Quả nhiên có nhiều đệ tử Trường Bạch bị giam lỏng, chỉ là còn một người gác cửa xem ra thực lực phi phàm有个正派之人丢失了香囊,门主委托你帮忙寻找。Có một người chính phái bị mất túi thơm, môn chủ ủy thác ngươi giúp tìm kiếm.这人周围还站着几个老者,看衣冠或许也都是武林中有声望的人士。Quanh người này còn đứng vài lão giả, nhìn y quan có lẽ đều là nhân sĩ có danh vọng trong võ lâm.作为泫渤派的弟子,遇事不决就先去问问门主吧。Là đệ tử Huyễn Bột Phái, gặp việc khó quyết thì cứ đi hỏi Môn Chủ trước.着急也没有用,天已经亮了,我们得赶紧把昨夜的事报告门主才行。Sốt ruột cũng vô ích, trời đã sáng rồi, chúng ta phải mau báo cáo chuyện đêm qua cho Môn Chủ mới được.柳正关是正派第一关,所有选择正派的人都要前往柳正关,去面对关主柳絮的考验。Liễu Chính Quan là quan ải đầu tiên của chính phái, ai chọn chính phái đều phải đến Liễu Chính Quan, đối mặt thử thách của quan chủ Liễu Nhứ.三邪关是邪派第一关,所有选择邪派的人都要前往三邪关,去面对关主翅娟的考验。Tam Tà Quan là quan ải đầu tiên của tà phái, ai chọn tà phái đều phải đến Tam Tà Quan, đối mặt thử thách của quan chủ Sí Quyên.谭花麟调查出了正派的接应人,从他口中审讯出邪派的执行者吧。Đàm Hoa Lân đã điều tra ra người tiếp ứng của chính phái, hãy thẩm vấn để moi ra kẻ thực thi của tà phái.韩飞官调查出了邪派的叛徒,从他口中审讯出正派的接应人吧。Hàn Phi Quan đã điều tra ra kẻ phản bội tà phái, hãy thẩm vấn để moi ra người tiếp ứng của chính phái.坊间秘宝被盗,不知是否会是传闻中的奇宝之一,只能就这眼前线索调查一下。Bí bảo của phường bị trộm, không rõ có phải là một trong những kỳ bảo trong lời đồn, chỉ có thể dựa vào manh mối trước mắt mà điều tra.南林事情已毕,门主传来了飞鸽传书,先回到泫渤派看看吧。Chuyện Nam Lâm đã xong, Môn Chủ gửi thư bồ câu tới, hãy về Huyễn Bột Phái xem trước.
Featured project

HKGH (Wuxia MMO)

Vietnamese fan-localization of a Chinese wuxia MMO — 江湖 sects, martial skills, and quest dialogue, translated CN→VN with a Hán-Việt glossary and multi-pass QA.

48,800
strings
100%
translated
glossary
-backed
Open the showcase
需要解锁武器{1}可进行挑战,是否进行转职?
Cần mở khóa vũ khí {1} mới có thể thách đấu, chuyển nghề ngay?
new_server_pve_go_zhuanzhi_confirm · glossaryglossary match
Project progress100%

Consistency is a system,
not a promise.

01

Termbase first

Names, skills and lore are locked into an enforced glossary before a single line is translated.

02

Translate at scale

AI-assisted drafting, glossary-enforced and human-reviewed — tens of thousands of strings without drift.

03

Inspect every line

A live explorer where anyone can search, filter and verify every CN→VN pair we ship.

Bring your world
into Vietnamese.

Tell us the title, the volume and the deadline. We'll show you a sample build you can inspect line by line.

Start a project