Process & quality

One pipeline.
Zero drift.

Every string follows the same path — extracted, locked to the termbase, translated, then held at QA gates until it passes. Here's the journey of a single line.

01

Extraction

Pull every string from the build with its key, context and screen.

02

Glossary / termbase

Match proper nouns & terms to canonical, client-approved targets.

03

Translation

AI-assisted draft, glossary-enforced, then refined by native linguists.

04

QA gates

Diacritics, length-fit & consistency checks — pass, or back it goes.

Follow one string
01 · Extraction
可点亮阿萨神碑的符文
raw source string
Key #58,910 · context: lore object · screen: Aesir shrine

The gates a line must pass

✓ Glossary match

Every flagged term resolves to its canonical Vietnamese target. No exceptions, no aliases.

✓ Diacritic integrity

Vietnamese tone marks and encoding validated character-by-character against the source register.

✓ Length & UI fit

Strings are checked against on-screen space so nothing clips, truncates or overflows in-game.

✓ Human review

A native linguist signs off on tone and naturalness. The machine drafts; people decide.

A note on method: we're AI-assisted, glossary-enforced and human-reviewed. The model accelerates the first draft; the termbase guarantees consistency; a linguist makes the final call. We don't sell the model — we sell the result, and we let you inspect every line of it.

Inspect a finished build